А КТО СИДИТ В МЕШКЕ?..
С. Ишутин
Действующие лица:
Лиса Алиса
Кот Базилио
Мальвина
Буратино
Пьеро
Артемон
Кукла Каламбина
Медвежонок Топтыжка
Бельчонок Рыжик
Зайчонок
Сорока
Сова
ЭПИЗОД ПЕРВЫЙ | |
|
|
Звучит Музыка. На сцену выходят Лиса Алиса и Кот Базилио. | |
| |
Лиса. |
Какое чудненькое местечко! Здесь и остановимся. |
Кот |
(раздраженно). Почему здесь? Почему не возле мясного или рыбного магазина? |
Лиса. |
Почему обязательно у магазина?! |
Кот |
(пытается доказать свою правоту). Потому что… представь: выходит из магазина вот такой толстый дядя… Вот с такой вот рыбиной, во-о-о-от с такой! Я ему под ноги – шасть! Толстый дядя – бряк, я рыбу – хвать!.. |
Лиса |
(перебивает кота). А из-за угла полицейский – прыг, по голове дубинкой – тресь! (Бьет Кота костылем по голове.) |
Кот. |
Ой! Мя-я-у! Ты чего костылем размахалась, щас как… |
Лиса. |
Это не я, это полицейский! |
Кот. |
Я что слепой. Не вижу, кто меня бьет?! |
Лиса. |
Не знаю как со зрением, а вот с головой у тебя - точно не все в порядке. |
Кот. |
Ты опять обзываешься? |
Лиса. |
А ты думай, что говоришь! Забыл, что сегодня полгорода пришли на представление в театр старого Карло. |
Кот. |
Да-да-да! Теперь понимаю. Ты предлагаешь ограбить театральную кассу. |
Лиса. |
Тихо! Никого грабить не будем. |
Кот. |
Как это не будем? А денежки? |
Лиса. |
Ты только представь: зрители после представления выходят в хорошем настроении, растроганные… И тут – Мы! |
Кот |
(обрадовался). Тресь костылем по голове – и денежки наши! |
Лиса. |
Глупости! И тут появляемся мы, голодные, больные (дергает Кота за рукав, рукав отрывается), оборванные… (изображает бедных нищих). Сами мы не местные, отстали от поезда. Помогите, кто чем может, слепому с детства Коту Базилио, и хромой с рождения Лисе. (Остановилась.) Ну, как? |
Кот. |
Здорово! Думаешь, сработает? |
Лиса. |
Еще бы. Нас в этом городе еще не знают. Отдадут все, как миленькие! (Отдает Коту бумажку.) Учи слова, а я пойду, посмотрю, нет ли другого выхода из театра. Чтобы ни один зритель не ускользнул! А ты репетируй, да читай с выражением! |
|
|
Лиса уходит. | |
| |
Кот |
(читает). Сами мы не местные – помогите, кто чем может! (Громче звучит музыка, смех, аплодисменты.) Что это они?.. Наверное, представление заканчивается! Сейчас посмотрим… (Подходит к двери и смотрит в замочную скважину. Сам начинает смеяться, сначала сдерживается, потом хватается за живот и падает на пол от смеха.) |
|
Появляется Лиса |
Лиса. |
Репетируешь? Молодец! |
|
Кот от смеха ничего не может сказать Лисе, только показывает на дверь. |
Лиса |
(не понимает). Ну что случилось? Тебя что дверью стукнули? |
|
|
Кот отрицательно качает головой, продолжает смеяться. Показывает Лисе, как смотрел в замочную скважину. | |
|
|
Лиса. |
Что в глаз ткнули? |
Кот |
(смеется, подталкивает Лису к двери, пытается ей рассказать). А он ей на спину прыг… и по башке – тресь…. А она ему костылем – хрясь… а он: мя-я-у! |
|
Лиса смотрит в щелочку, поворачивается к Коту, он все еще смеется. |
Кот. |
А потом закопали денежки в землю и солью посыпали, а потом…. |
Лиса. |
Ты что – дурак?.. Ты над чем смеешься? |
Кот |
(еще не поняв). Там кот и лиса деньги в землю закопали и… |
Лиса. |
Это же нас с тобой показывают, нас изображают, над нами смеются! |
Кот. |
Как это нас? |
Лиса. |
Вот так! (Берет бумажку с текстом и рвет ее.) Кто нам теперь поверит, что мы – обездоленные, кто подаст хотя бы медный грош! |
Кот. |
Да я их…. В порошок… я их – на кусочки! Я… |
Лиса. |
Спокойно! Мы их рассорим! |
Кот. |
Как это? |
|
|
Лиса на ухо шепчет Коту и уходит со сцены. Музыка становится громче, смех, аплодисменты. | |
Затемнение. | |
|
|
ЭПИЗОД ВТОРОЙ | |
|
|
На сцену, как будто за кулисы, выбегает возбужденная Мальвина. | |
| |
Мальвина. |
Надо же, какой успех! Я даже не предполагала, что мы так понравимся публике! |
Вбегает Пьеро. |
|
Пьеро. |
О! Несравненная Мальвина! Зрители просят Вас на сцену! Какой успех! (Убегает.) |
Мальвина. |
От комплиментов и аплодисментов у меня голова идет кругом!.. |
|
|
Появляется Кот, закутанный в плащ, с букетом цветов. | |
| |
Кот |
(зрителям). Сейчас я еще сильнее закружу! С каким удовольствием я бы совсем открутил эту фарфоровую головенку!.. |
Мальвина |
(заметила незнакомца). Кто здесь? |
Кот |
(в зал). Кто, кто… Кот в пальто… (Мальвине.) О, несравненная незнакомка! Позвольте мне выразить почтение и восхищение и преподнести Вам букет чудесных роз! |
Мальвина. |
Благодарю! Вы так любезны! Только это не розы, а фиалки. |
Кот. |
Мое дело вручить. (Отдает букет.) А Вы уж там сами разбирайтесь: розы это или верблюжья колючка…(Убегает.) |
Мальвина. |
Странный какой-то поклонник… Но цветы прекрасны, Они цвета моих глаз! (Замечает в букете письмо, читает.) «О, прекрасная незнакомка! Услышав Ваш чарующий голос…» |
|
|
Голос Пьеро из-за кулис: «Мальвина, Вас просят выйти на поклон!» | |
| |
Буратино |
(вбегает). Я уже устал кланяться, У меня уже спина одеревенела! Долго еще тебя ждать! (Убегает обратно на поклон.) |
Мальвина. |
Одну минуточку! (Читает дальше.) «У меня есть романс, достойный Вашего исполнения, и я хотел бы его вручить…» |
|
|
Входит Буратино, Мальвина прячет письмо. | |
| |
Буратино. |
Тебе что, трудно выйти! Зрители уже все ладошки отхлопали! |
Мальвина. |
Ах, извините, я задумалась… Уже бегу! |
Буратино. |
Нужно сначала бежать… а потом задумываться! Я так всегда делаю! |
Громкие аплодисменты, затемнение. | |
|
|
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ | |
|
|
По Сцене в полумраке Кот ведет связанную Мальвину с мешком на голове. | |
| |
Кот. |
Давай пошевеливайся примадонна! |
Мальвина. |
Как Вы смеете со мной так обращаться? И не надо было надевать мне на голову этот ужасный пыльный мешок! Достаточно было завязать мне глаза голубой ленточкой и вести меня за руку. |
Кот |
(остановился). А может перед Вами еще дорожку расстелить и комаров отгонять? Ты что не понимаешь, что это – похищение! |
|
|
Лиса проверяет, нет ли подслушивающих вокруг. | |
| |
Мальвина. |
Но ведь Вы обещали новый романс, а не похищение. Я ведь не картина и не брошка, зачем меня похищать? И обманывать нехорошо, чему Вас учили в школе? |
Кот. |
У нее действительно голова фарфоровая |
|
|
Подходит Лиса. | |
| |
Лиса. |
Видите ли, милочка… Ваши друзья-артисты… дадут за Вас большой выкуп. |
Мальвина. |
А вдруг не дадут? |
Кот. |
Дадут, дадут! Еще упрашивать будут, чтобы мы его взяли! |
Лиса. |
Но не это главное… |
Мальвина. |
А что? |
Кот |
(не понимая). Да, а что? |
Лиса. |
А то, дорогуша, что они не смогут без Вас играть этот ужасный спектакль про «Золотой ключик». (Переменив тон) В котором нас показывают не в лучшем виде… |
Кот. |
Отвратительно показывают. |
Мальвина. |
Ах! Мне сразу ваши голоса показались знакомыми… Вы – Базилио и Алиса! |
Лиса. |
Музыкальный слух тебя не подвел… Это действительно мы. |
Кот. |
И пощады не жди! Пошевеливай ножками, нам еще далеко идти. |
Затемнение. | |
|
|
ЭПИЗОД ЧЕТВРТЫЙ | |
|
|
По сцене бегают артисты-куклы. Все ищут Мальвину. | |
| |
Пьеро. |
Ума не приложу, куда она исчезла… |
Буратино. |
А я приложу свою деревянную ладошку для хорошего подзатыльника, пусть только найдется! |
Пьеро. |
Не смей так говорить о Мальвине, иначе… |
Буратино. |
Что иначе? Скоро представление, а она как сквозь землю провалилась! Так что хорошенький подзатыльник ей обеспечен! |
Пьеро. |
Я сейчас дам Вам пощечину и вызову на дуэль! |
Буратино. |
Напугал! |
Артемон. |
Р-р-р! Пр-р-екратите! Не то обоим будет тр-р-рёпка! |
|
|
Куклы продолжают искать Мальвину. Вбегает Каламбина. | |
| |
Каламбина. |
Посмотрите, вот это письмо я нашла на дверях театра. |
|
|
Куклы собираются вокруг. Письмо берет Буратино, крутит его. | |
| |
Пьеро. |
Может быть, это письмо от Мальвины? |
Арлекино: |
Ну что там? Читайте скорее! |
Буратино. |
Неразборчиво… Закорючки какие-то… |
Пьеро. |
Сам ты – закорючка. (Берет письмо и читает.) «Если хотите увидеть свою артистку Мальвину – принесите сто золотых монет… ночью к старому дубу и положите в дупло. Подстерегать нас не советуем… Будет хуже… Доброжелатели.» |
Арлекино: |
Ничего себе доброжелатели! |
Буратино. |
Ничего себе выкуп! Где мы возьмем сто золотых? |
Артемон. |
А может быть это р-р-розыгр-р-рыш? Гав! |
Арлекино: |
Не похоже. Мальвины ведь нет. |
Артемон. |
Ну-ка, дайте мне это письмо. |
Буратино. |
Зачем? Ты ведь тоже читать не умеешь. |
Артемон. |
Я умею кое-что получше. (Берет письмо и нюхает.) Пахнет Лисой… и Котом… Все ясно. |
Буратино |
(берет письмо и нюхает). Пахнет большой дракой! |
|
|
Пьеро берет свою шпагу и хочет уйти. | |
| |
Буратино. |
Ты куда? |
Пьеро |
(с горечью). Без Мальвины мне не жить! Я найду ее или погибну. |
Буратино. |
Ну уж нет! Искать Мальвину пойду я, только, в отличие от тебя, я погибать не собираюсь! |
Арлекино: |
А как же представление? Зрители уже собрались. |
Буратино. |
Начинайте без меня. |
Артемон. |
Как это без тебя, если ты начинаешь спектакль? |
Пьеро. |
Вот именно. Пойду я, а Каламбина вместо меня выйдет на сцену, она знает все мои стихи и песни. |
Буратино. |
Ага! А я выйду вместо Мальвины, да? (Изображает.) Не хотите ли посмотреть на носатенькую деревянненькую Мальвину? Так что ли? |
Пьеро. |
Ну что нам делать? |
Буратино. |
Надевай парик Мальвины и выходи на сцену, а после представления все вместе пойдем ее искать. Оркестр! Музыку! Артисты мы или нет?! |
Музыка. Затемнение. | |
|
|
ЭПИЗОД ПЯТЫЙ | |
|
|
Лес. Щебечут птички. На сцену выходят Медвежонок, Бельчонок и Зайчонок. | |
Медвежонок. |
Как хорошо в лесу! |
Бельчонок. |
Да, хорошо! |
Медвежонок. |
Воздух-то какой! |
Зайчонок. |
Какой? |
Медвежонок. |
Вкусный и густой… как мед! |
Бельчонок. |
Воздух не может быть густой. |
Медвежонок. |
Ну, это я так… чтобы поэтичнее звучало. Пушистик, ты чувствуешь, какой воздух? |
Зайчонок. |
Я чувствую голод. Я есть хочу. |
Бельчонок. |
Не нужно было брать этого хлюпика с собой. |
Медвежонок. |
Он же наш друг |
Бельчонок. |
Тогда пусть не ноет. Ещё и по веткам не попрыгали… и шишек не набрали! |
Зайчонок |
(спотыкается и падает). А у меня уже есть шишка! (Почесывает лоб.) |
Бельчонок. |
Такие шишки не считаются, нужны настоящие! А ты лучше под ноги смотри. |
Медвежонок. |
Рыжик, а зачем тебе шишки? Тебя же орешками кормят. |
Бельчонок. |
Орехи орехами, а шишки… шишки можно зимой на вашу елку повесить! Вместо игрушек новогодних, и всем будет весело! |
Зайчонок. |
Так бы сразу и сказал, что идем за шишками, я бы корзину взял. |
Медвежонок. |
А зачем нам корзина, смотрите, вон мешок под елкой лежит… |
Зайчонок. |
И уже, кажется, полон шишек. |
Бельчонок. |
А вдруг это кладовая лесных белок? Чужое брать нельзя! |
|
|
Голос из мешка. «Я не кладовая и не чужая». | |
|
|
Зайчонок |
(задрожал). Я же говорил, что этот поход добром не кончится… Вот уже и мешки говорящие попадаются… |
Бельчонок. |
Перестань дрожать. Может это кто-то… в беду попал? Эй, ты кто? |
Мальвина. |
Я – кукольная актриса, Мальвина. А вы? |
Бельчонок. |
Мы?.. Бельчонок Рыжик, медвежонок Топтыжка и Пушистик. |
Зайчонок. |
Зайчонок Пушистик! |
Медвежонок. |
Мы городские, живого уголка жители, а в лес вышли погулять… |
Бельчонок. |
Шишек… вот… пособирать… |
Зайчонок. |
А вы, извиняюсь, зачем в мешок залезли? |
Мальвина. |
Меня похитили, и я жду выкупа. |
Зайчонок. |
А выкуп – это когда купают, да? |
Медвежонок |
(поясняет Зайчонку). Купают без мешка, а в мешке – это топят! Я слышал, как ребятам учительница книжку про это читала. |
Мальвина. |
Тургенев, «Му-Му» называется. |
Медвежонок. |
Точно, я еще сначала думал, что книга про корову, а оказалась – про собаку. |
Бельчонок. |
Значит, Вы сделали что-то плохое, если с Вами обращаются, как с собакой? |
Мальвина. |
Что вы! Я – актриса! (Гордо.) Мы сказки разные детям показываем. Да вы развяжите мешок и убедитесь, что я совсем не страшная, а скорее даже – наоборот… |
Бельчонок. |
Ну что, рискнем? |
Зайчонок. |
Конечно, рискнем. Я только вон за ту березу отойду, на всякий случай, мне оттуда видней… вы же знаете, у меня дальнозоркость. |
|
|
Зайчонок отбегает. Медвежонок и Бельчонок с опаской развязывают мешок, на всякий случай отступают на пару шагов. Мальвина снимает мешок. | |
| |
Мальвина |
(поправляет прическу). Ну что? Не страшная? |
Медвежонок. |
Да нет вроде… |
Зайчонок |
(смеется). И на собаку не очень похожа! |
Мальвина |
(почувствовала себя хозяйкой). Так, а теперь моем руки и приводим себя в порядок. |
Бельчонок. |
Мы и так в порядке, а руки моют только перед едой… |
Мальвина. |
Странно! Буратино тоже мне так отвечал… Ах! Я совсем забыла! Который теперь час? |
Зайчонок. |
Я давно хочу есть… значит, уже вечер. |
Бельчонок. |
Если судить по твоему аппетиту, то вечер у нас всегда! А вот если по солнцу – то примерно часа три. |
Мальвина |
(учительским тоном). Нужно говорить правильно: не три, а пятнадцать часов! Какой ужас! Я опоздала на представление на целый час! Выведите меня поскорей отсюда, мне срочно нужно в театр! Выведите меня поскорей отсюда, мне срочно нужно в театр! |
Медвежонок. |
Ну, хорошо, а ты нам расскажешь что-нибудь интересненькое? |
Мальвина. |
Я расскажу вам историю про «Золотой ключик»! Хотите? |
Зайчонок. |
Конечно! Пошли! |
|
Все уходят. |
Мальвина. |
Слушайте! |
Музыка. Затемнение. | |
|
|
ЭПИЗОД ШЕСТОЙ | |
|
|
Лес. На краю поляны стоит старое дерево с дуплом. Возле дерева Сова и Сорока. | |
| |
Сорока. |
Поимей совесть, за одноместное дупло ты просишь слишком много. |
Сова. |
Много? Да я, можно сказать, даром его отдаю. Дерево почти в центре поляны, солнечная сторона…. |
Сорока. |
Сова, говори прямо – уступишь дупло за жемчужные бусы или нет? |
Сова. |
Да зачем мне твои побрякушки? Это только вы, сороки, на все блестящее бросаетесь. Вот если бы ты мне десятка два мышей предложила – я бы не отказалась. |
Сорока. |
Я что тебе – мышеловка? Или соглашайся, или я ищу другое жилье! |
Сова. |
Постой! Не улетай, давай еще поторгуемся. |
Сорока. |
Нашла развлечение, мне ночевать негде, буду я здесь до ночи торговаться! (Замечает Кота и Лису.) И вообще у вас тут район неспокойный… бродяги всякие ходят…. |
Сова. |
Это не наши, не местные. Я их первый раз вижу. |
Сорока. |
А морды-то какие бандитские. А Зу-у-убы! Жуть! Ты как хочешь, а я улетаю. |
Сова. |
Ну, уж нет! Я свое дупло без присмотра не оставлю! |
Сорока. |
Тогда давай спрячемся и посмотрим, что им здесь нужно. |
Сова. |
Дети, за мной! Я здесь все укромные места знаю! |
|
|
Улетают в кусты. К центру поляны, оглядываясь, крадутся Кот и Лиса. | |
| |
Лиса |
(продолжает разговор). Ну и где это дерево с большим дуплом? Третью поляну обходим! |
Кот. |
По-моему, здесь! Вот, смотри… кусты. |
Лиса. |
А под ними – трава. Что дальше? На тех полянах тоже кусты росли! (Злобно) Зачем я тебя послушала… Надо было пойти и самой забрать выкуп. |
Кот |
(разглядывая кусты). Нет, ну это точно те кусты! Вот здесь стоял старик. (Ставит Лису на это место.) Вот здесь стояла корзина с грибами. (Вспоминает, начинает хохотать.) Я решил пошутить, подхожу к нему сзади и говорю: (Кричит.) «Жизнь или кошелек!!!» |
Лиса |
(лиса разворачивается и бьет Кота костылем, Кот летит под дерево). Ты что – с ума сошел?! |
Кот |
(отлетел прямо к дуплу). Вот сюда я и приземлился… под дерево. (Замечает дупло.) А вот и дупло в нем! Я же говорил – найдем! |
Лиса |
(разглядывает дерево). Хорошее дерево. А как Буратино его заметит? Здесь же нет мужика с корзиной… Кто ему подскажет?.. |
Кот. |
Кто-кто, а Буратино дерево найдет! |
Лиса. |
А ты уверен, что там никто не живет? (Показывает на дупло) |
Кот. |
Да кто в такой дыре жить будет?! |
Лиса. |
А ты проверь. |
|
Кот пытается залезть – не получается. |
Кот. |
А почему я? Тебе надо, сама и проверяй. (Ворчит.) Нашла мальчика на побегушках! Дерево найди, Мальвину укради… Все самое тяжелое и опасное мне, а денежки почему-то – поровну. |
Лиса. |
Ну ладно, не ворчи. Так и быть, полезу сама. Подсади-ка! |
Кот |
(пытается подсадить Лису). Тяжелая… чем ты питаешься?! |
Лиса. |
Без труда не вытащишь выкуп из дупла! Знаешь поговорку? (Становясь на четвереньки, пытается залезть в дупло.) |
Из кустов высовываются Сова и Сорока. |
Полный текст пьесы можно запросить у автора по адресу: